Napsali o nás ... - MF Dnes
Jak celá kauza dopadne se dozvíme snad už o víkendu, kdy se čeká oficiální vyjádření JKR.
Rowlingová otočila, překlady jí vadí
Praha - Britská spisovatelka Joanne K. Rowlingová a její právníci vůči fanouškům zřejmě přitvrdili. Nechtějí nečinně přihlížet amatérským internetovým překladům knihy Harry Potter and the Deathly Hallows, které se na světě množí jako houby po dešti. Pocítil to francouzský student, kterého zatkla a posléze propustila policie, a nyní i čeští příznivci, kteří odmítají čekat do ledna na oficiální překlad Pavla Medka.
Důrazné varování
Sotva nadšenci z Fénixova týmu dokončili vlastní překlad Rowlingové novinky, přišlo důrazné varování. Jménem autorky a literární agentury Christopher Little je advokát Petr Kališ vyzval, aby překlad přestali publikovat, „zejména na internetových stránkách, ale i kdekoliv jinde.“ V dopise na hlavičkovém papíře pražské pobočky mezinárodní organizace DLA Piper jim nicméně nabídl smírné řešení a čas na odpověď do třináctého srpna. A překlad ze stránek www.hp7-deathlyhallows.blogspot. com okamžitě zmizel.
Mnozí čtenáři však reagovali popuzeně, až vztekle. Okamžitě si začali předávat adresy, na které by se dal překlad posílat, a sdělovali si odkaz na slovenskou variantu, která má návštěvnost stránek přes devět tisíc vstupů. Reakci advokáta Kališe se nám včera nepodařilo získat, podle informace z DLA Piper je momentálně na dovolené.
„JKR děkuji za celou tu dlouhou ságu, nicméně její přístup mě velmi zklamal. Obzvláště poté, co povolila amatérské překlady fanoušků,“ uvedl zakladatel Fénix týmu skrývající se pod zkratkou Roxerd. Rowlingové postoj byl skutečně dosti blahosklonný, tedy pokud se fanoušci nesnažili s překlady nějak kšeftovat. Instrukce v tomto smyslu dostalo před dvěma lety i nakladatelství Albatros, které Pottera v češtině vydává.
O to zmatenější jsou ze současného vývoje, který svědčí o opaku. Zatímco ještě ve středu generální ředitel Michal Krejčí MF DNES potvrdil, že nakladatelství nepodnikne právní kroky u zřetelně fanouškovských verzí, které neslouží komerčním účelům, včera podvečer to bylo méně jisté. „V této chvíli jednáme s našimi smluvními britskými partnery, jak se zachovat. Žádné oficiální stanovisko jsme neobdrželi, nemáme zatím definitivní odpověď,“ řekla Alexandra Horová z Albatrosu.
210 komentářů:
«Nejstarší ‹Starší 201 – 210 z 210http://www.edisk.cz/stahnout-soubor/66393/harry-pott
Pro všechny zabedněný lidi... snad máte těch pár sekund na to si to stáhnout. Ještě dneska to tam je. Stahovala sem to.
ahoj,knizku sem si sice stahla,ale chybi mi 23. a 30. kapitola!poslal byste mi je nekdo,prosim?muj email: christina.t@seznam.cz.prosim!
ahoj jste fakt borci ja sem na vas prisel pozdej ale kamos to mnel a poslal mi to vymenou za vsechny dili letopisu narnie. Jsem rad ze nekdo tak schopny se v cr najde sem docela nedockam az si to prectu.Mam to totiz v kompu teprv 10 minut. A ta rowlingova je fakt vypatlana.
ano plně souhlasím ,,myslím že je dobré když kniha vychází všude ve stejném čase,,odpustila bych jim týden,,,když to zvládla přeložit děti,,,tak s prominutím,,kde sme,,mimochodem dost ulehčily práci oficiálním překladatelům této knihy...jestli to někdo máte celé pošlete mi to prosím taky trisstann@seznam.cz,,,,pro knihu si půjdu potom taky jsem fanynka,,bohužel ted trochu zklamaná,,,holt čr,,trochu víc pozadu,,
ano myslím si, že by měla být tato alternativa, vždyť je to vlastně jazykové cvičení...
Vždyť je to legrační, jakou lepší reklamu mohla udělat neoficiálnímu překladu, než ho zakázat. Takhle se díky tomu o tom dozvěděli i ti poslední v republice.
dekuji moc vsem nejen prekladatelum co se pedileli dekuju je to supr...
Nevi nekdo jestli existuje tento preklad i v souboru PDF ? Jestli jo pls poslete link na h.herminator@seznam.cz Trosku jsem googloval a nasel jsem jenom verzi .doc Diky
.....co všichni máte s tim mailem, vždyť to nikdo nevymazal, tak co plašíte?!?
muzete mi ten preklad pls poslat na chuj93@seznam.cz
Okomentovat